カテゴリ
全体
中医学
中医中薬専攻科
医学気功整体専科
中医薬膳専科
質問の回答
学校行事・お知らせ
講師紹介・授業風景
中国の薬膳
中国の話
中国の家庭料理
中医養生
研修旅行
医学気功・太極拳
中国語
色々・・・
未分類
以前の記事
2017年 11月
2017年 09月
2017年 08月
2017年 07月
2017年 06月
2017年 05月
2017年 04月
2017年 03月
2017年 02月
2017年 01月
2016年 12月
2016年 11月
2016年 10月
2016年 09月
2016年 08月
2016年 07月
2016年 06月
2016年 05月
2016年 04月
2016年 03月
2016年 02月
2016年 01月
2015年 12月
2015年 11月
2015年 10月
2015年 09月
2015年 08月
2015年 07月
2015年 06月
2015年 05月
2015年 04月
2015年 03月
2015年 02月
2015年 01月
2014年 12月
2014年 11月
2014年 10月
2014年 09月
2014年 08月
2014年 07月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 07月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
お気に入りブログ
最新のコメント
菊花茶の入れ方で質問です..
by 梅崎 at 18:57
> 初学者さん ご質問..
by jbucm at 11:00
はじめまして。質問させて..
by 初学者 at 11:22
お久しぶりです。質問よろ..
by 丸 at 10:39
何度も質問し大変すみませ..
by 丸 at 18:45
ご質問ありがとうございま..
by jbucm at 13:45
ご返答ありがとう御座いま..
by 丸 at 13:14
おはようございます。返事..
by jbucm at 10:00
弁証なんですが、どこで詳..
by 丸 at 04:14
こんにちは、お返事が遅れ..
by jbucm at 15:26


老公・老婆の由来

こんにちは、周です。今回は「老公・老婆」の由来の話です。

中国民間では、夫妻(夫婦)の間、互いに老公(夫)・老婆(妻)と呼びます、その呼び方は唐の時代からと言われます。

伝説によりますと、唐の時代に麦 愛新という人が、科挙試験に合格し、出世した後、徐々に妻の年老色衰(老いになって、女の魅力がなくなる)を感じ、若くて美人を新妻にしたいなぁと思い、「荷敗蓮残、落葉帰根成老藕」の対聯(上聯)を書き、机の上に置きました。その対聯を読んだ(見た)妻は、夫の棄老(旧)納新(古いものを捨て、新しいものを納入する)の意を察知し、「禾黄稲熟、吹糠見米現新粮」下聯を書きました。夫の麦 愛新は、妻の下聯から、妻の愛心(愛情・思いやり)に感動され、棄老(旧)納新の念頭を去りました。二人の関係はもとに戻し、円満夫婦になりました。又も対聯を書きました。
妻―「老公十分公道」
夫―「老婆一片婆心」

教育意義があるこの故事は、佳話として民間で流布しました。漢語に老公・老婆という言葉が増え、民間では、夫妻(夫婦)の間、互いに老公(夫)・老婆(妻)と呼ぶ習慣ができました。

附:中国語は、夫・妻に対しての呼ぶ方は色々があります(夫=丈夫・愛人・先生・我家的那位・我家男人、妻=妻子・愛人・夫人・我家的那位・我家女人)。愛人とは、日本語の「愛人」という意味ではありません。
対聯の中の「禾稲 対 荷蓮、新粮 対 老藕」は、対聯の条件に合い、新粮は新娘(=花嫁)と同じ発音です。
対聯については、2008年12月28日記事をご参照ください。
[PR]
by jbucm | 2012-12-24 09:30 | 中国の話 | Comments(0)
<< 年末年始休業のお知らせ 『黄帝内経』筆記 蔵象学説(八) >>